The Iliad of Homer
S >>
Samuel Butler >> The Iliad of Homer
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 | 8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32
"When he reached the river Xanthus, which is in Lycia, the king
received him with all goodwill, feasted him nine days, and killed
nine heifers in his honour, but when rosy-fingered morning
appeared upon the tenth day, he questioned him and desired to see
the letter from his son-in-law Proetus. When he had received the
wicked letter he first commanded Bellerophon to kill that savage
monster, the Chimaera, who was not a human being, but a goddess,
for she had the head of a lion and the tail of a serpent, while
her body was that of a goat, and she breathed forth flames of
fire; but Bellerophon slew her, for he was guided by signs from
heaven. He next fought the far-famed Solymi, and this, he said,
was the hardest of all his battles. Thirdly, he killed the
Amazons, women who were the peers of men, and as he was returning
thence the king devised yet another plan for his destruction; he
picked the bravest warriors in all Lycia, and placed them in
ambuscade, but not a man ever came back, for Bellerophon killed
every one of them. Then the king knew that he must be the valiant
offspring of a god, so he kept him in Lycia, gave him his
daughter in marriage, and made him of equal honour in the kingdom
with himself; and the Lycians gave him a piece of land, the best
in all the country, fair with vineyards and tilled fields, to
have and to hold.
"The king's daughter bore Bellerophon three children, Isander,
Hippolochus, and Laodameia. Jove, the lord of counsel, lay with
Laodameia, and she bore him noble Sarpedon; but when Bellerophon
came to be hated by all the gods, he wandered all desolate and
dismayed upon the Alean plain, gnawing at his own heart, and
shunning the path of man. Mars, insatiate of battle, killed his
son Isander while he was fighting the Solymi; his daughter was
killed by Diana of the golden reins, for she was angered with
her; but Hippolochus was father to myself, and when he sent me to
Troy he urged me again and again to fight ever among the foremost
and outvie my peers, so as not to shame the blood of my fathers
who were the noblest in Ephyra and in all Lycia. This, then, is
the descent I claim."
Thus did he speak, and the heart of Diomed was glad. He planted
his spear in the ground, and spoke to him with friendly words.
"Then," he said, "you are an old friend of my father's house.
Great Oeneus once entertained Bellerophon for twenty days, and
the two exchanged presents. Oeneus gave a belt rich with purple,
and Bellerophon a double cup, which I left at home when I set out
for Troy. I do not remember Tydeus, for he was taken from us
while I was yet a child, when the army of the Achaeans was cut to
pieces before Thebes. Henceforth, however, I must be your host in
middle Argos, and you mine in Lycia, if I should ever go there;
let us avoid one another's spears even during a general
engagement; there are many noble Trojans and allies whom I can
kill, if I overtake them and heaven delivers them into my hand;
so again with yourself, there are many Achaeans whose lives you
may take if you can; we two, then, will exchange armour, that all
present may know of the old ties that subsist between us."
With these words they sprang from their chariots, grasped one
another's hands, and plighted friendship. But the son of Saturn
made Glaucus take leave of his wits, for he exchanged golden
armour for bronze, the worth of a hundred head of cattle for the
worth of nine.
Now when Hector reached the Scaean gates and the oak tree, the
wives and daughters of the Trojans came running towards him to
ask after their sons, brothers, kinsmen, and husbands: he told
them to set about praying to the gods, and many were made
sorrowful as they heard him.
Presently he reached the splendid palace of King Priam, adorned
with colonnades of hewn stone. In it there were fifty
bedchambers--all of hewn stone--built near one another, where the
sons of Priam slept, each with his wedded wife. Opposite these,
on the other side the courtyard, there were twelve upper rooms
also of hewn stone for Priam's daughters, built near one another,
where his sons-in-law slept with their wives. When Hector got
there, his fond mother came up to him with Laodice the fairest of
her daughters. She took his hand within her own and said, "My
son, why have you left the battle to come hither? Are the
Achaeans, woe betide them, pressing you hard about the city that
you have thought fit to come and uplift your hands to Jove from
the citadel? Wait till I can bring you wine that you may make
offering to Jove and to the other immortals, and may then drink
and be refreshed. Wine gives a man fresh strength when he is
wearied, as you now are with fighting on behalf of your kinsmen."
And Hector answered, "Honoured mother, bring no wine, lest you
unman me and I forget my strength. I dare not make a
drink-offering to Jove with unwashed hands; one who is
bespattered with blood and filth may not pray to the son of
Saturn. Get the matrons together, and go with offerings to the
temple of Minerva driver of the spoil; there, upon the knees of
Minerva, lay the largest and fairest robe you have in your
house--the one you set most store by; promise, moreover, to
sacrifice twelve yearling heifers that have never yet felt the
goad, in the temple of the goddess if she will take pity on the
town, with the wives and little ones of the Trojans, and keep the
son of Tydeus from off the goodly city of Ilius, for he fights
with fury, and fills men's souls with panic. Go, then, to the
temple of Minerva, while I seek Paris and exhort him, if he will
hear my words. Would that the earth might open her jaws and
swallow him, for Jove bred him to be the bane of the Trojans, and
of Priam and Priam's sons. Could I but see him go down into the
house of Hades, my heart would forget its heaviness."
His mother went into the house and called her waiting-women who
gathered the matrons throughout the city. She then went down into
her fragrant store-room, where her embroidered robes were kept,
the work of Sidonian women, whom Alexandrus had brought over from
Sidon when he sailed the seas upon that voyage during which he
carried off Helen. Hecuba took out the largest robe, and the one
that was most beautifully enriched with embroidery, as an
offering to Minerva: it glittered like a star, and lay at the
very bottom of the chest. With this she went on her way and many
matrons with her.
When they reached the temple of Minerva, lovely Theano, daughter
of Cisseus and wife of Antenor, opened the doors, for the Trojans
had made her priestess of Minerva. The women lifted up their
hands to the goddess with a loud cry, and Theano took the robe to
lay it upon the knees of Minerva, praying the while to the
daughter of great Jove. "Holy Minerva," she cried, "protectress
of our city, mighty goddess, break the spear of Diomed and lay
him low before the Scaean gates. Do this, and we will sacrifice
twelve heifers that have never yet known the goad, in your
temple, if you will have pity upon the town, with the wives and
little ones of the Trojans." Thus she prayed, but Pallas Minerva
granted not her prayer.
While they were thus praying to the daughter of great Jove,
Hector went to the fair house of Alexandrus, which he had built
for him by the foremost builders in the land. They had built him
his house, storehouse, and courtyard near those of Priam and
Hector on the acropolis. Here Hector entered, with a spear eleven
cubits long in his hand; the bronze point gleamed in front of
him, and was fastened to the shaft of the spear by a ring of
gold. He found Alexandrus within the house, busied about his
armour, his shield and cuirass, and handling his curved bow;
there, too, sat Argive Helen with her women, setting them their
several tasks; and as Hector saw him he rebuked him with words of
scorn. "Sir," said he, "you do ill to nurse this rancour; the
people perish fighting round this our town; you would yourself
chide one whom you saw shirking his part in the combat. Up then,
or ere long the city will be in a blaze."
And Alexandrus answered, "Hector, your rebuke is just; listen
therefore, and believe me when I tell you that I am not here so
much through rancour or ill-will towards the Trojans, as from a
desire to indulge my grief. My wife was even now gently urging me
to battle, and I hold it better that I should go, for victory is
ever fickle. Wait, then, while I put on my armour, or go first
and I will follow. I shall be sure to overtake you."
Hector made no answer, but Helen tried to soothe him. "Brother,"
said she, "to my abhorred and sinful self, would that a whirlwind
had caught me up on the day my mother brought me forth, and had
borne me to some mountain or to the waves of the roaring sea that
should have swept me away ere this mischief had come about. But,
since the gods have devised these evils, would, at any rate, that
I had been wife to a better man--to one who could smart under
dishonour and men's evil speeches. This fellow was never yet to
be depended upon, nor never will be, and he will surely reap what
he has sown. Still, brother, come in and rest upon this seat, for
it is you who bear the brunt of that toil that has been caused by
my hateful self and by the sin of Alexandrus--both of whom Jove
has doomed to be a theme of song among those that shall be born
hereafter."
And Hector answered, "Bid me not be seated, Helen, for all the
goodwill you bear me. I cannot stay. I am in haste to help the
Trojans, who miss me greatly when I am not among them; but urge
your husband, and of his own self also let him make haste to
overtake me before I am out of the city. I must go home to see my
household, my wife and my little son, for I know not whether I
shall ever again return to them, or whether the gods will cause
me to fill by the hands of the Achaeans."
Then Hector left her, and forthwith was at his own house. He did
not find Andromache, for she was on the wall with her child and
one of her maids, weeping bitterly. Seeing, then, that she was
not within, he stood on the threshold of the women's rooms and
said, "Women, tell me, and tell me true, where did Andromache go
when she left the house? Was it to my sisters, or to my brothers'
wives? or is she at the temple of Minerva where the other women
are propitiating the awful goddess?"
His good housekeeper answered, "Hector, since you bid me tell you
truly, she did not go to your sisters nor to your brothers'
wives, nor yet to the temple of Minerva, where the other women
are propitiating the awful goddess, but she is on the high wall
of Ilius, for she had heard the Trojans were being hard pressed,
and that the Achaeans were in great force: she went to the wall
in frenzied haste, and the nurse went with her carrying the
child."
Hector hurried from the house when she had done speaking, and
went down the streets by the same way that he had come. When he
had gone through the city and had reached the Scaean gates
through which he would go out on to the plain, his wife came
running towards him, Andromache, daughter of great Eetion who
ruled in Thebe under the wooded slopes of Mt. Placus, and was
king of the Cilicians. His daughter had married Hector, and now
came to meet him with a nurse who carried his little child in her
bosom--a mere babe. Hector's darling son, and lovely as a star.
Hector had named him Scamandrius, but the people called him
Astyanax, for his father stood alone as chief guardian of Ilius.
Hector smiled as he looked upon the boy, but he did not speak,
and Andromache stood by him weeping and taking his hand in her
own. "Dear husband," said she, "your valour will bring you to
destruction; think on your infant son, and on my hapless self who
ere long shall be your widow--for the Achaeans will set upon you
in a body and kill you. It would be better for me, should I lose
you, to lie dead and buried, for I shall have nothing left to
comfort me when you are gone, save only sorrow. I have neither
father nor mother now. Achilles slew my father when he sacked
Thebe the goodly city of the Cilicians. He slew him, but did not
for very shame despoil him; when he had burned him in his
wondrous armour, he raised a barrow over his ashes and the
mountain nymphs, daughters of aegis-bearing Jove, planted a grove
of elms about his tomb. I had seven brothers in my father's
house, but on the same day they all went within the house of
Hades. Achilles killed them as they were with their sheep and
cattle. My mother--her who had been queen of all the land under
Mt. Placus--he brought hither with the spoil, and freed her for a
great sum, but the archer-queen Diana took her in the house of
your father. Nay--Hector--you who to me are father, mother,
brother, and dear husband--have mercy upon me; stay here upon
this wall; make not your child fatherless, and your wife a widow;
as for the host, place them near the fig-tree, where the city can
be best scaled, and the wall is weakest. Thrice have the bravest
of them come thither and assailed it, under the two Ajaxes,
Idomeneus, the sons of Atreus, and the brave son of Tydeus,
either of their own bidding, or because some soothsayer had told
them."
And Hector answered, "Wife, I too have thought upon all this, but
with what face should I look upon the Trojans, men or women, if I
shirked battle like a coward? I cannot do so: I know nothing save
to fight bravely in the forefront of the Trojan host and win
renown alike for my father and myself. Well do I know that the
day will surely come when mighty Ilius shall be destroyed with
Priam and Priam's people, but I grieve for none of these--not
even for Hecuba, nor King Priam, nor for my brothers many and
brave who may fall in the dust before their foes--for none of
these do I grieve as for yourself when the day shall come on
which some one of the Achaeans shall rob you for ever of your
freedom, and bear you weeping away. It may be that you will have
to ply the loom in Argos at the bidding of a mistress, or to
fetch water from the springs Messeis or Hypereia, treated
brutally by some cruel task-master; then will one say who sees
you weeping, 'She was wife to Hector, the bravest warrior among
the Trojans during the war before Ilius.' On this your tears will
break forth anew for him who would have put away the day of
captivity from you. May I lie dead under the barrow that is
heaped over my body ere I hear your cry as they carry you into
bondage."
He stretched his arms towards his child, but the boy cried and
nestled in his nurse's bosom, scared at the sight of his father's
armour, and at the horse-hair plume that nodded fiercely from his
helmet. His father and mother laughed to see him, but Hector took
the helmet from his head and laid it all gleaming upon the
ground. Then he took his darling child, kissed him, and dandled
him in his arms, praying over him the while to Jove and to all
the gods. "Jove," he cried, "grant that this my child may be even
as myself, chief among the Trojans; let him be not less excellent
in strength, and let him rule Ilius with his might. Then may one
say of him as he comes from battle, 'The son is far better than
the father.' May he bring back the blood-stained spoils of him
whom he has laid low, and let his mother's heart be glad."
With this he laid the child again in the arms of his wife, who
took him to her own soft bosom, smiling through her tears. As her
husband watched her his heart yearned towards her and he caressed
her fondly, saying, "My own wife, do not take these things too
bitterly to heart. No one can hurry me down to Hades before my
time, but if a man's hour is come, be he brave or be he coward,
there is no escape for him when he has once been born. Go, then,
within the house, and busy yourself with your daily duties, your
loom, your distaff, and the ordering of your servants; for war is
man's matter, and mine above all others of them that have been
born in Ilius."
He took his plumed helmet from the ground, and his wife went back
again to her house, weeping bitterly and often looking back
towards him. When she reached her home she found her maidens
within, and bade them all join in her lament; so they mourned
Hector in his own house though he was yet alive, for they deemed
that they should never see him return safe from battle, and from
the furious hands of the Achaeans.
Paris did not remain long in his house. He donned his goodly
armour overlaid with bronze, and hasted through the city as fast
as his feet could take him. As a horse, stabled and fed, breaks
loose and gallops gloriously over the plain to the place where he
is wont to bathe in the fair-flowing river--he holds his head
high, and his mane streams upon his shoulders as he exults in his
strength and flies like the wind to the haunts and feeding ground
of the mares--even so went forth Paris from high Pergamus,
gleaming like sunlight in his armour, and he laughed aloud as he
sped swiftly on his way. Forthwith he came upon his brother
Hector, who was then turning away from the place where he had
held converse with his wife, and he was himself the first to
speak. "Sir," said he, "I fear that I have kept you waiting when
you are in haste, and have not come as quickly as you bade me."
"My good brother," answered Hector, "you fight bravely, and no
man with any justice can make light of your doings in battle. But
you are careless and wilfully remiss. It grieves me to the heart
to hear the ill that the Trojans speak about you, for they have
suffered much on your account. Let us be going, and we will make
things right hereafter, should Jove vouchsafe us to set the cup
of our deliverance before ever-living gods of heaven in our own
homes, when we have chased the Achaeans from Troy."
BOOK VII
Hector and Ajax fight--Hector is getting worsted when night
comes on and parts them--They exchange presents--The
burial of the dead, and the building of a wall round their
ships by the Achaeans--The Achaeans buy their wine of
Agamemnon and Menelaus.
WITH these words Hector passed through the gates, and his brother
Alexandrus with him, both eager for the fray. As when heaven
sends a breeze to sailors who have long looked for one in vain,
and have laboured at their oars till they are faint with toil,
even so welcome was the sight of these two heroes to the Trojans.
Thereon Alexandrus killed Menesthius the son of Areithous; he
lived in Arne, and was son of Areithous the Mace-man, and of
Phylomedusa. Hector threw a spear at Eioneus and struck him dead
with a wound in the neck under the bronze rim of his helmet.
Glaucus, moreover, son of Hippolochus, captain of the Lycians, in
hard hand-to-hand fight smote Iphinous son of Dexius on the
shoulder, as he was springing on to his chariot behind his fleet
mares; so he fell to earth from the car, and there was no life
left in him.
When, therefore, Minerva saw these men making havoc of the
Argives, she darted down to Ilius from the summits of Olympus,
and Apollo, who was looking on from Pergamus, went out to meet
her; for he wanted the Trojans to be victorious. The pair met by
the oak tree, and King Apollo son of Jove was first to speak.
"What would you have", said he, "daughter of great Jove, that
your proud spirit has sent you hither from Olympus? Have you no
pity upon the Trojans, and would you incline the scales of
victory in favour of the Danaans? Let me persuade you--for it
will be better thus--stay the combat for to-day, but let them
renew the fight hereafter till they compass the doom of Ilius,
since you goddesses have made up your minds to destroy the city."
And Minerva answered, "So be it, Far-Darter; it was in this mind
that I came down from Olympus to the Trojans and Achaeans. Tell
me, then, how do you propose to end this present fighting?"
Apollo, son of Jove, replied, "Let us incite great Hector to
challenge some one of the Danaans in single combat; on this the
Achaeans will be shamed into finding a man who will fight him."
Minerva assented, and Helenus son of Priam divined the counsel of
the gods; he therefore went up to Hector and said, "Hector son of
Priam, peer of gods in counsel, I am your brother, let me then
persuade you. Bid the other Trojans and Achaeans all of them take
their seats, and challenge the best man among the Achaeans to
meet you in single combat. I have heard the voice of the
ever-living gods, and the hour of your doom is not yet come."
Hector was glad when he heard this saying, and went in among the
Trojans, grasping his spear by the middle to hold them back, and
they all sat down. Agamemnon also bade the Achaeans be seated.
But Minerva and Apollo, in the likeness of vultures, perched on
father Jove's high oak tree, proud of their men; and the ranks
sat close ranged together, bristling with shield and helmet and
spear. As when the rising west wind furs the face of the sea and
the waters grow dark beneath it, so sat the companies of Trojans
and Achaeans upon the plain. And Hector spoke thus:--
"Hear me, Trojans and Achaeans, that I may speak even as I am
minded; Jove on his high throne has brought our oaths and
covenants to nothing, and foreshadows ill for both of us, till
you either take the towers of Troy, or are yourselves vanquished
at your ships. The princes of the Achaeans are here present in
the midst of you; let him, then, that will fight me stand forward
as your champion against Hector. Thus I say, and may Jove be
witness between us. If your champion slay me, let him strip me of
my armour and take it to your ships, but let him send my body
home that the Trojans and their wives may give me my dues of fire
when I am dead. In like manner, if Apollo vouchsafe me glory and
I slay your champion, I will strip him of his armour and take it
to the city of Ilius, where I will hang it in the temple of
Apollo, but I will give up his body, that the Achaeans may bury
him at their ships, and the build him a mound by the wide waters
of the Hellespont. Then will one say hereafter as he sails his
ship over the sea, 'This is the monument of one who died long
since a champion who was slain by mighty Hector.' Thus will one
say, and my fame shall not be lost."
Thus did he speak, but they all held their peace, ashamed to
decline the challenge, yet fearing to accept it, till at last
Menelaus rose and rebuked them, for he was angry. "Alas," he
cried, "vain braggarts, women forsooth not men, double-dyed
indeed will be the stain upon us if no man of the Danaans will
now face Hector. May you be turned every man of you into earth
and water as you sit spiritless and inglorious in your places. I
will myself go out against this man, but the upshot of the fight
will be from on high in the hands of the immortal gods."
With these words he put on his armour; and then, O Menelaus, your
life would have come to an end at the hands of hands of Hector,
for he was far better the man, had not the princes of the
Achaeans sprung upon you and checked you. King Agamemnon caught
him by the right hand and said, "Menelaus, you are mad; a truce
to this folly. Be patient in spite of passion, do not think of
fighting a man so much stronger than yourself as Hector son of
Priam, who is feared by many another as well as you. Even
Achilles, who is far more doughty than you are, shrank from
meeting him in battle. Sit down your own people, and the Achaeans
will send some other champion to fight Hector; fearless and fond
of battle though he be, I ween his knees will bend gladly under
him if he comes out alive from the hurly-burly of this fight."
With these words of reasonable counsel he persuaded his brother,
whereon his squires gladly stripped the armour from off his
shoulders. Then Nestor rose and spoke, "Of a truth," said he,
"the Achaean land is fallen upon evil times. The old knight
Peleus, counsellor and orator among the Myrmidons, loved when I
was in his house to question me concerning the race and lineage
of all the Argives. How would it not grieve him could he hear of
them as now quailing before Hector? Many a time would he lift his
hands in prayer that his soul might leave his body and go down
within the house of Hades. Would, by father Jove, Minerva, and
Apollo, that I were still young and strong as when the Pylians
and Arcadians were gathered in fight by the rapid river Celadon
under the walls of Pheia, and round about the waters of the river
Iardanus. The godlike hero Ereuthalion stood forward as their
champion, with the armour of King Areithous upon his shoulders--
Areithous whom men and women had surnamed 'the Mace-man,' because
he fought neither with bow nor spear, but broke the battalions of
the foe with his iron mace. Lycurgus killed him, not in fair
fight, but by entrapping him in a narrow way where his mace
served him in no stead; for Lycurgus was too quick for him and
speared him through the middle, so he fell to earth on his back.
Lycurgus then spoiled him of the armour which Mars had given him,
and bore it in battle thenceforward; but when he grew old and
stayed at home, he gave it to his faithful squire Ereuthalion,
who in this same armour challenged the foremost men among us. The
others quaked and quailed, but my high spirit bade me fight him
though none other would venture; I was the youngest man of them
all; but when I fought him Minerva vouchsafed me victory. He was
the biggest and strongest man that ever I killed, and covered
much ground as he lay sprawling upon the earth. Would that I were
still young and strong as I then was, for the son of Priam would
then soon find one who would face him. But you, foremost among
the whole host though you be, have none of you any stomach for
fighting Hector."
Pages:
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 | 8 |
9 |
10 |
11 |
12 |
13 |
14 |
15 |
16 |
17 |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 |
23 |
24 |
25 |
26 |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32