A>>B >>C >> D >>E
F>> G >>H>> I>> J
K >>L>> M>> N>> O
P>> R >>S>> T>> U
V >> W >> X >> Z

New Philadelphia Book Publisher Highlights Local Talent
Book and Publishing News from Publishers Newswire(tm)

Looking for Child to be on Cover of a New Book, 'The Model Child'
PHILADELPHIA, Pa. -- The Philadelphia literary world will celebrate the launch of two new players today, April 10th: Kay Square Press, a new publishing company focused on Philadelphia-area artists, their stories, and their art; and Kay Square's first release, 'With the Rich and Mighty: Emlen Etting of Philadelphia' (ISBN: 978-0-9815129-0-7), a critical biography by Kenneth C. Kaleta.

FlatSigned Press Alleges Don Imus Remarks Damage Legacy of President Gerald R. Ford
NEW YORK, N.Y. -- Nathan Yungerberg, an accomplished model scout and professional child photographer is launching a nation-wide casting call to find the cover model for his highly anticipated book release, 'The Model Child: A Parents Guide to the Child Modeling Industry' (ISBN: 978-0-9817018-0-6).

Heimskringla

S >> Snorri Sturlson >> Heimskringla

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67





60. THE HISTORY OF EYVIND URARHORN.

There was a man called Eyvind Urarhorn, who was a great man, of
high birth, who had his descent from the East Agder country.
Every summer he went out on a viking cruise, sometimes to the
West sea, sometimes to the Baltic, sometimes south to Flanders,
and had a well-armed cutter (snekkia) of twenty benches of
rowers. He had been also at Nesjar, and given his aid to the
king; and when they separated the king promised him his favour,
and Eyvind, again, promised to come to the king's aid whenever he
was required. This winter (A.D. 1017) Eyvind was at the Yule
feast of the king, and received goodly gifts from him. Brynjolf
Ulfalde was also with the king, and he received a Yule present
from the king of a gold-mounted sword, and also a farm called
Vettaland, which is a very large head-farm of the district.
Brynjolf composed a song about these gifts, of which the refrain
was --

"The song-famed hero to my hand
Gave a good sword, and Vettaland."

The king afterwards gave him the title of Lenderman, and Brynjolf
was ever after the king's greatest friend.



61. THRAND WHITE'S MURDER.

This winter (A.D. 1017) Thrand White from Throndhjem went east to
Jamtaland, to take up scat upon account of King Olaf. But when
he had collected the scat he was surprised by men of the Swedish
king, who killed him and his men, twelve in all, and brought the
scat to the Swedish king. King Olaf was very ill-pleased when he
heard this news.



62. CHRISTIANITY PROCLAIMED IN VIKEN.

King Olaf made Christian law to be proclaimed in Viken, in the
same way as in the North country. It succeeded well, because the
people of Viken were better acquainted with the Christian customs
than the people in the north; for, both winter and summer, there
were many merchants in Viken, both Danish and Saxon. The people
of Viken, also, had much trading intercourse with England, and
Saxony, and Flanders, and Denmark; and some had been on viking
expeditions, and had had their winter abode in Christian lands.



63. HROE'S FALL.

About spring-time (A.D. 1017) King Olaf sent a message that
Eyvind Urarhorn should come to him; and they spake together in
private for a long time. Thereafter Eyvind made himself ready
for a viking cruise. He sailed south towards Viken, and brought
up at the Eikreys Isles without Hising Isle. There he heard that
Hroe Skialge had gone northwards towards Ordost, and had there
made a levy of men and goods on account of the Swedish king, and
was expected from the north. Eyvind rowed in by Haugasund, and
Hroe came rowing from the north, and they met in the sound and
fought. Hroe fell there, with nearly thirty men; and Eyvind took
all the goods Hroe had with him. Eyvind then proceeded to the
Baltic, and was all summer on a viking cruise.



64. FALL OF GUDLEIK AND THORGAUT.

There was a man called Gudleik Gerske, who came originally from
Agder. He was a great merchant, who went far and wide by sea,
was very rich, and drove a trade with various countries. He
often went east to Gardarike (Russia), and therefore was called
Gudleik Gerske (the Russian). This spring (A.D. 1017) Gudleik
fitted out his ship, and intended to go east in summer to Russia.
King Olaf sent a message to him that he wanted to speak to him;
and when Gudleik came to the king he told him he would go in
partnership with him, and told him to purchase some costly
articles which were difficult to be had in this country. Gudleik
said that it should be according to the king's desire. The king
ordered as much money to be delivered to Gudleik as he thought
sufficient, and then Gudleik set out for the Baltic. They lay in
a sound in Gotland; and there it happened, as it often does, that
people cannot keep their own secrets, and the people of the
country came to know that in this ship was Olaf the Thick's
partner. Gudleik went in summer eastwards to Novgorod, where he
bought fine and costly clothes, which he intended for the king as
a state dress; and also precious furs, and remarkably splendid
table utensils. In autumn (A.D. 1017), as Gudleik was returning
from the east, he met a contrary wind, and lay for a long time at
the island Eyland. There came Thorgaut Skarde, who in autumn had
heard of Gudleik's course, in a long-ship against him, and gave
him battle. They fought long, and Gudleik and his people
defended themselves for a long time; but the numbers against them
were great, and Gudleik and many of his ship's crew fell, and a
great many of them were wounded. Thorgaut took all their goods,
and King Olaf's, and he and his comrades divided the booty among
them equally; but he said the Swedish king ought to have the
precious articles of King Olaf, as these, he said, should be
considered as part of the scat due to him from Norway.
Thereafter Thorgaut proceeded east to Svithjod. These tidings
were soon known; and as Eyvind Urarhorn came soon after to
Eyland, he heard the news, and sailed east after Thorgaut and his
troop, and overtook them among the Swedish isles on the coast,
and gave battle. There Thorgaut and the most of his men were
killed, and the rest sprang overboard. Eyvind took all the goods
and all the costly articles of King Olaf which they had captured
from Gudleik, and went with these back to Norway in autumn, and
delivered to King Olaf his precious wares. The king thanked him
in the most friendly way for his proceeding, and promised him
anew his favour and friendship. At this time Olaf had been three
years king over Norway (A.D. 1015-1017).



65. MEETING OF OLAF AND RAGNVALD.

The same summer (A.D. 1017) King Olaf ordered a levy, and went
out eastwards to the Gaut river, where he lay a great part of the
summer. Messages were passing between King Olaf, Earl Ragnvald,
and the earl's wife, Ingebjorg, the daughter of Trygve. She was
very zealous about giving King Olaf of Norway every kind of help,
and made it a matter of her deepest interest. For this there
were two causes. She had a great friendship for King Olaf; and
also she could never forget that the Swedish king had been one at
the death of her brother, Olaf Trygvason; and also that he, on
that account only, had any presence to rule over Norway. The
earl, by her persuasion, turned much towards friendship with King
Olaf; and it proceeded so far that the earl and the king
appointed a meeting, and met at the Gaut river. They talked
together of many things, but especially of the Norwegian and
Swedish kings' relations with each other; both agreeing, as was
the truth also, that it was the greatest loss, both to the people
of Viken and of Gautland, that there was no peace for trade
between the two countries; and at last both agreed upon a peace,
and still-stand of arms between them until next summer; and they
parted with mutual gifts and friendly speeches.



66. KING OLAF THE SWEDE.

The king thereupon returned north to Viken, and had all the royal
revenues up to the Gaut river; and all the people of the country
there had submitted to him. King Olaf the Swede had so great a
hatred of Olaf Haraldson, that no man dared to call him by his
right name in the king's hearing. They called him the thick man;
and never named him without some hard by-name.



67. ACCOUNT OF THEIR RECONCILIATION.

The bondes in Viken spoke with each other about there being
nothing for it but that the kings should make peace and a league
with each other, and insisted upon it that they were badly used
by the kings going to war; but nobody was so bold as to bring
these murmurs before the king. At last they begged Bjorn the
marshal to bring this matter before the king, and entreat him to
send messengers to the Swedish king to offer peace on his side.
Bjorn was disinclined to do this, and put it off from himself
with excuses; but on the entreaties of many of his friends, he
promised at last to speak of it to the king; but declared, at the
same time, that he knew it would be taken very ill by the king to
propose that he should give way in anything to the Swedish king.
The same summer (A.D. 1017) Hjalte Skeggjason came over to Norway
from Iceland, according to the message sent him by King Olaf, and
went directly to the king. He was well received by the king, who
told him to lodge in his house, and gave him a seat beside Bjorn
the marshal, and Hjalte became his comrade at table. There was
good-fellowship immediately between them.

Once, when King Olaf had assembled the people and bondes to
consult upon the good of the country, Bjorn the marshal said,
"What think you, king, of the strife that is between the Swedish
king and you? Many people have fallen on both sides, without its
being at all more determined than before what each of you shall
have of the kingdom. You have now been sitting in Viken one
winter and two summers, and the whole country to the north is
lying behind your back unseen; and the men who have property or
udal rights in the north are weary of sitting here. Now it is
the wish of the lendermen, of your other people, and of the
bondes that this should come to an end. There is now a truce,
agreement, and peace with the earl, and the West Gautland people
who are nearest to us; and it appears to the people it would be
best that you sent messengers to the Swedish king to offer a
reconciliation on your side; and, without doubt, many who are
about the Swedish king will support the proposal, for it is a
common gain for those who dwell in both countries, both here and
there." This speech of Bjorn's received great applause.

Then the king said, "It is fair, Bjorn, that the advice thou hast
given should be carried out by thyself. Thou shalt undertake
this embassy thyself, and enjoy the good of it, if thou hast
advised well; and if it involve any man in danger, thou hast
involved thyself in it. Moreover, it belongs to thy office to
declare to the multitude what I wish to have told." Then the
king stood up, went to the church, and had high mass sung before
him; and thereafter went to table.

The following day Hjalte said to Bjorn, "Why art thou so
melancholy, man? Art thou sick, or art thou angry at any one?"
Bjorn tells Hjalte his conversation with the king, and says it is
a very dangerous errand.

Hjalte says, "It is their lot who follow kings that they enjoy
high honours, and are more respected than other men, but stand
often in danger of their lives: and they must understand how to
bear both parts of their lot. The king's luck is great; and much
honour will be gained by this business, if it succeed."

Bjorn answered, "Since thou makest so light of this business in
thy speech, wilt thou go with me? The king has promised that I
shall have companions with me on the journey."

"Certainly," says Hjalte; "I will follow thee, if thou wilt: for
never again shall I fall in with such a comrade if we part."



68. JOURNEY OF BJORN THE MARSHAL.

A few days afterwards. when the king was at a Thing-meeting,
Bjorn came with eleven others. He says to the king that they
were now ready to proceed on their mission, and that their horses
stood saddled at the door. "And now," says he, "I would know
with what errand I am to go, or what orders thou givest us."

The king replies, "Ye shall carry these my words to the Swedish
king -- that I will establish peace between our countries up to
the frontier which Olaf Trygvason had before me; and each shall
bind himself faithfully not to trespass over it. But with regard
to the loss of people, no man must mention it if peace there is
to be; for the Swedish king cannot with money pay for the men the
Swedes have deprived us of." Thereupon the king rose, and went
out with Bjorn and his followers; and he took a gold-mounted
sword and a gold ring, and said, in handing over the sword to
Bjorn, "This I give thee: it was given to me in summer by Earl
Ragnvald. To him ye shall go; and bring him word from me to
advance your errand with his counsel and strength. This thy
errand I will think well fulfilled if thou hearest the Swedish
king's own words, be they yea or nay: and this gold ring thou
shalt give Earl Ragnvald. These are tokens (1) he must know
well."

Hjalte went up to the king, saluted him, and said, "We need much,
king, that thy luck attend us;" and wished that they might meet
again in good health.

The king asked where Hjalte was going.

"With Bjorn," said he.

The king said, "It will assist much to the good success of the
journey that thou goest too, for thy good fortune has often been
proved; and be assured that I shall wish that all my luck, if
that be of any weight, may attend thee and thy company."

Bjorn and his followers rode their way, and came to Earl
Ragnvald's court, where they were well received. Bjorn was a
celebrated and generally known man, -- known by sight and speech
to all who had ever seen King Olaf; for at every Thing, Bjorn
stood up and told the king's message. Ingebjorg, the earl's
wife, went up to Hjalte and looked at him. She recognized him,
for she was living with her brother Olaf Trygvason when Hjalte
was there: and she knew how to reckon up the relationship between
King Olaf and Vilborg, the wife of Hjalte; for Eirik Bjodaskalle
father of Astrid, King Olaf Trygvason's mother, and Bodvar father
of Olaf, mother of Gissur White the father of Vilborg, were
brother's sons of the lenderman Vikingakare of Vors.

They enjoyed here good entertainment. One day Bjorn entered into
conversation with the earl and Ingebjorg, in which he set forth
his errand, and produced to the earl his tokens.

The earl replies, "What hast thou done, Bjorn, that the king
wishes thy death? For, so far from thy errand having any
success, I do not think a man can be found who could speak these
words to the Swedish king without incurring wrath and punishment.
King Olaf, king of Sweden, is too proud for any man to speak to
him on anything he is angry at."

Then Bjorn says, "Nothing has happened to me that King Olaf is
offended at; but many of his disposition act both for themselves
and others, in a way that only men who are daring can succeed in.
But as yet all his plans have had good success, and I think this
will turn out well too; so I assure you, earl, that I will
actually travel to the Swedish king, and not turn back before I
have brought to his ears every word that King Olaf told me to say
to him, unless death prevent me, or that I am in bonds, and
cannot perform my errand; and this I must do, whether you give
any aid or no aid to me in fulfilling the king's wishes."

Then said IngebJorg, "I will soon declare my opinion. I think,
earl, thou must turn all thy attention to supporting King Olaf
the king of Norway's desire that this message be laid before the
Swedish king, in whatever way he may answer it. Although the
Swedish king's anger should be incurred, and our power and
property be at stake, yet will I rather run the risk, than that
it should be said the message of King Olaf was neglected from
fear of the Swedish king. Thou hast that birth, strength of
relations, and other means, that here in the Swedish land it is
free to thee to tell thy mind, if it be right and worthy of being
heard, whether it be listened to by few or many, great or little
people, or by the king himself."

The earl replies, "It is known to every one how thou urgest me:
it may be, according to thy counsel, that I should promise the
king's men to follow them, so that they may get their errand laid
before the Swedish king, whether he take it ill or take it well.
But I will have my own counsel followed, and will not run hastily
into Bjorn's or any other man's measures, in such a highly
important matter. It is my will that ye all remain here with me,
so long as I think it necessary for the purpose of rightly
forwarding this mission." Now as the earl had thus given them to
understand that he would support them in the business, Bjorn
thanked him most kindly, and with the assurance that his advice
should rule them altogether. Thereafter Bjorn and his fellow-
travellers remained very long in the earl's house.


ENDNOTES:
(1) Before writing was a common accomplishment in courts, the
only way of accrediting a special messenger between kings
and great men was by giving the messenger a token; that is.
some article well known by the person receiving the message
to be the property of and valued by the person sending it.



69. CONVERSATION OF BJORN AND INGEBJORG.

Ingebjorg was particularly kind to them; and Bjorn often spoke
with her about the matter, and was ill at ease that their journey
was so long delayed. Hjalte and the others often spoke together
also about the matter; and Hjalte said; "I will go to the king if
ye like; for I am not a man of Norway, and the Swedes can have
nothing to say to me. I have heard that there are Iceland men in
the king's house who are my acquaintances, and are well treated;
namely, the skalds Gissur Black and Ottar Black. From them I
shall get out what I can about the Swedish king; and if the
business will really be so difficult as it now appears, or if
there be any other way of promoting it, I can easily devise some
errand that may appear suitable for me."

This counsel appeared to Bjorn and Ingebjorg to be the wisest,
and they resolved upon it among themselves. Ingebjorg put Hjalte
in a position to travel; gave him two Gautland men with him, and
ordered them to follow him, and assist him with their service,
and also to go wherever he might have occasion to send them.
Besides, Ingebjorg gave him twenty marks of weighed silver money
for travelling expenses, and sent word and token by him to the
Swedish king Olaf's daughter, Ingegerd, that she should give all
her assistance to Hjalte's business, whenever he should find
himself under the necessity of craving her help. Hjalte set off
as soon as he was ready. When he came to King Olaf he soon found
the skalds Gissur and Ottar, and they were very glad at his
coming. Without delay they went to the king, and told him that a
man was come who was their countryman, and one of the most
considerable in their native land, and requested the king to
receive him well. The king told them to take Hjalte and his
fellow-travellers into their company and quarters. Now when
Hjalte had resided there a short time, and got acquainted with
people, he was much respected by everybody. The skalds were
often in the king's house, for they were well-spoken men; and
often in the daytime they sat in front of the king's high-seat,
and Hjalte, to whom they paid the highest respect in all things,
by their side. He became thus known to the king, who willingly
entered into conversation with him, and heard from him news about
Iceland.



70. OF SIGVAT THE SKALD.

It happened that before Bjorn set out from home he asked Sigvat
the skald, who at that time was with King Olaf, to accompany him
on his journey. It was a journey for which people had no great
inclination. There was, however, great friendship between Bjorn
and Sigvat. Then Sigvat sang: --

"With the king's marshals all have I,
In days gone by,
Lived joyously, --
With all who on the king attend,
And knee before him humbly bend,
Bjorn, thou oft hast ta'en my part --
Pleaded with art,
And touched the heart.
Bjorn! brave stainer of the sword,
Thou art my friend -- I trust thy word."

While they were riding up to Gautland, Sigvat made these verses:
--

"Down the Fjord sweep wind and rain,
Our stout ship's sails and tackle strain;
Wet to the skin.
We're sound within,
And gaily o'er the waves are dancing,
Our sea-steed o'er the waves high prancing!
Through Lister sea
Flying all free;
Off from the wind with swelling sail,
We merrily scud before the gale,
And reach the sound
Where we were bound.
And now our ship, so gay and grand,
Glides past the green and lovely land,
And at the isle
Moors for a while.
Our horse-hoofs now leave hasty print;
We ride -- of ease there's scanty stint --
In heat and haste
O'er Gautland's waste:
Though in a hurry to be married,
The king can't say that we have tarried."

One evening late they were riding through Gautland, and Sigvat
made these verses: --

"The weary horse will at nightfall
Gallop right well to reach his stall;
When night meets day, with hasty hoof
He plies the road to reach a roof.
Far from the Danes, we now may ride
Safely by stream or mountain-side;
But, in this twilight, in some ditch
The horse and rider both may pitch."

They rode through the merchant town of Skara, and down the street
to the earl's house. He sang: --

"The shy sweet girls, from window high
In wonder peep at the sparks that fly
From our horses heels, as down the street
Of the earl's town we ride so fleet.
Spur on! -- that every pretty lass
May hear our horse-hoofs as we pass
Clatter upon the stones so hard,
And echo round the paved court-yard."



71. HJALTE SKEGGJASON WHILE HE WAS IN SVITHIOD.

One day Hjalte, and the skalds with him, went before the king,
and he began thus: -- "It has so happened, king, as is known to
you, that I have come here after a long and difficult journey;
but when I had once crossed the ocean and heard of your
greatness, it appeared to me unwise to go back without having
seen you in your splendour and glory. Now it is a law between
Iceland and Norway, that Iceland men pay landing due when they
come into Norway, but while I was coming across the sea I took
myself all the landing dues from my ship's people; but knowing
that thou have the greatest right to all the power in Norway, I
hastened hither to deliver to you the landing dues." With this
he showed the silver to the king, and laid ten marks of silver in
Gissur Black's lap.

The king replies, "Few have brought us any such dues from Norway
for some time; and now, Hjalte, I will return you my warmest
thanks for having given yourself so much trouble to bring us the
landing dues, rather than pay them to our enemies. But I will
that thou shouldst take this money from me as a gift, and with it
my friendship."

Hjalte thanked the king with many words, and from that day set
himself in great favour with the king, and often spoke with him;
for the king thought, what was true, that he was a man of much
understanding and eloquence. Now Hjalte told Gissur and Ottar
that he was sent with tokens to the king's daughter Ingegerd, to
obtain her protection and friendship; and he begged of them to
procure him some opportunity to speak with her. They answered,
that this was an easy thing to do; and went one day to her house,
where she sat at the drinking table with many men. She received
the skalds in a friendly manner, for they were known to her.
Hjalte brought her a salutation from the earl's wife, Ingebjorg;
and said she had sent him here to obtain friendly help and
succour from her, and in proof whereof produced his tokens. The
king's daughter received him also kindly, and said he should be
welcome to her friendship. They sat there till late in the day
drinking. The king's daughter made Hjalte tell her much news,
and invited him to come often and converse with her. He did so:
came there often, and spoke with the king's daughter; and at last
entrusted her with the purpose of Bjorn's and his comrade's
journey, and asked her how she thought the Swedish king would
receive the proposal that there should be a reconciliation
between the kings. The king's daughter replied, that, in her
opinion, it would be a useless attempt to propose to the king any
reconciliation with Olaf the Thick; for the king was so enraged
against him, that he would not suffer his name to be mentioned
before him. It happened one day that Hjalte was sitting with the
king and talking to him, and the king was very merry and drunk.
Then Hjalte said, "Manifold splendour and grandeur have I seen
here; and I have now witnessed with my eyes what I have often
heard of, that no monarch in the north is so magnificent: but it
is very vexatious that we who come so far to visit it have a road
so long and troublesome, both on account of the great ocean, but
more especially because it is not safe to travel through Norway
for those who are coming here in a friendly disposition. But why
is there no one to bring proposals for a peace between you and
King Olaf the Thick? I heard much in Norway, and in west
Gautland, of the general desire that this peace should have taken
place; and it has been told me for truth, as the Norway king's
words, that he earnestly desires to be reconciled to you; and the
reason I know is, that he feels how much less his power is than
yours. It is even said that he intends to pay his court to your
daughter Ingegerd; and that would lead to a useful peace, for I
have heard from people of credit that he is a remarkably
distinguished man."

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67
Copyright (c) 2007. fullstories.net. All rights reserved.