A>>B >>C >> D >>E
F>> G >>H>> I>> J
K >>L>> M>> N>> O
P>> R >>S>> T>> U
V >> W >> X >> Z

New Philadelphia Book Publisher Highlights Local Talent
Book and Publishing News from Publishers Newswire(tm)

Looking for Child to be on Cover of a New Book, 'The Model Child'
PHILADELPHIA, Pa. -- The Philadelphia literary world will celebrate the launch of two new players today, April 10th: Kay Square Press, a new publishing company focused on Philadelphia-area artists, their stories, and their art; and Kay Square's first release, 'With the Rich and Mighty: Emlen Etting of Philadelphia' (ISBN: 978-0-9815129-0-7), a critical biography by Kenneth C. Kaleta.

FlatSigned Press Alleges Don Imus Remarks Damage Legacy of President Gerald R. Ford
NEW YORK, N.Y. -- Nathan Yungerberg, an accomplished model scout and professional child photographer is launching a nation-wide casting call to find the cover model for his highly anticipated book release, 'The Model Child: A Parents Guide to the Child Modeling Industry' (ISBN: 978-0-9817018-0-6).

The History Of The Conquest Of Peru

W >> William H. Prescott >> The History Of The Conquest Of Peru

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70



Zarate went out accordingly in the train of the viceroy Blasco
Nunez, and found himself, through the passions of his imprudent
leader, entangled, soon after his arrival, in the inextricable
meshes of civil discord. In the struggle which ensued, he
remained with the Royal Audience; and we find him in Lima, on the
approach of Gonzalo Pizarro to that capital, when Zarate was
deputed by the judges to wait on the insurgent chief, and require
him to disband his troops and withdraw to his own estates. The
historian executed the mission, for which he seems to have had
little relish, and which certainly was not without danger. From
this period, we rarely hear of him in the troubled scenes that
ensued. He probably took no further part in affairs than was
absolutely forced on him by circumstances; but the unfavorable
bearing of his remarks on Gonzalo Pizarro intimates, that,
however he may have been discontented with the conduct of the
viceroy, he did not countenance, for a moment, the criminal
ambition of his rival. The times were certainly unpropitious to
the execution of the financial reforms for which Zarate had come
to Peru. But he showed so much real devotion to the interests of
the Crown, that the emperor, on his return, signified his
satisfaction by making him Superintendent of the Finances in
Flanders.

Soon after his arrival in Peru, he seems to have conceived the
idea of making his countrymen at home acquainted with the
stirring events passing in the colony, which, moreover, afforded
some striking passages for the study of the historian. Although
he collected notes and diaries, as he tells us, for this purpose,
he did not dare to avail himself of them till his return to
Castile. "For to have begun the history in Peru," he says,
"would have alone been enough to put my life in jeopardy; since a
certain commander, named Francisco de Carbajal, threatened to
take vengeance on any one who should be so rash as to attempt the
relation of his exploits, - far less deserving, as they were, to
be placed on record, than to be consigned to eternal oblivion."
In this same commander, the reader will readily recognize the
veteran lieutenant of Gonzalo Pizarro.
On his return home, Zarate set about the compilation of his work.
His first purpose was to confine it to the events that followed
the arrival of Blasco Nunez; but he soon found, that, to make
these intelligible, he must trace the stream of history higher up
towards its sources. He accordingly enlarged his plan, and,
beginning with the discovery of Peru, gave an entire view of the
conquest and subsequent occupation of the country, bringing the
narrative down to the close of Gasca's mission. For the earlier
portion of the story, he relied on the accounts of persons who
took a leading part in the events. He disposes more summarily of
this portion than of that in which he himself was both a
spectator and an actor; where his testimony, considering the
advantages his position gave him for information, is of the
highest value.
Alcedo in his Biblioteca Americana, Ms., speaks of Zarate's work
as "containing much that is good, but as not entitled to the
praise of exactness." He wrote under the influence of party heat,
which necessarily operates to warp the fairest mind somewhat from
its natural bent. For this we must make allowance, in perusing
accounts of conflicting parties. But there is no intention,
apparently, to turn the truth aside in support of his own cause;
and his access to the best sources of knowledge often supplies us
with particulars not within the reach of other chroniclers. His
narrative is seasoned, moreover, with sensible reflections and
passing comments, that open gleams of light into the dark
passages of that eventful period. Yet the style of the author
can make but moderate pretensions to the praise of elegance or
exactness; while the sentences run into that tedious,
interminable length which belongs to the garrulous compositions
of the regular thoroughbred chronicler of the olden time.
The personalities, necessarily incident, more or less, to such a
work, led its author to shrink from publication, at least during
his life. By the jealous spirit of the Castilian cavalier,
"censure," he says, "however light, is regarded with indignation,
and even praise is rarely dealt out in a measure satisfactory to
the subject of it." And he expresses his conviction that those do
wisely, who allow their accounts of their own times to repose in
the quiet security of manuscript, till the generation that is to
be affected by them has passed away. His own manuscript,
however, was submitted to the emperor; and it received such
commendation from this royal authority, that Zarate, plucking up
a more courageous spirit, consented to give it to the press. It
accordingly appeared at Antwerp, in 1555, in octavo; and a second
edition was printed in folio, at Seville, in 1577. It has since
been incorporated in Barcia's valuable collection; and, whatever
indignation or displeasure it may have excited among
contemporaries, who smarted under the author's censure, or felt
themselves defrauded of their legitimate guerdon, Zarate's work
has taken a permanent rank among the most respectable authorities
for a history of the time.

The name of Zarate naturally suggests that of Fernandez, for both
were laborers in the same field of history. Diego Fernandez de
Palencia, or Palentino, as he is usually called, from the place
of his birth came over to Peru, and served as a private in the
royal army raised to quell the insurrections that broke out after
Gasca's return to Castile Amidst his military occupations, he
found leisure to collect materials for a history of the period,
to which he was further urged by the viceroy, Mendoza, Marques de
Canete, who bestowed on him, as he tells us, the post of
Chronicler of Peru. This mark of confidence in his literary
capacity intimates higher attainments in Fernandez than might be
inferred from the humble station that he occupied. With the
fruits of his researches the soldier-chronicler returned to
Spain, and, after a time, completed his narrative of the
insurrection of Giron.

The manuscript was seen by the President of the Council of the
Indies, and he was so much pleased with its execution, that he
urged the author to write the account, in like manner, of Gonzalo
Pizarro's rebellion, and of the administration of Gasca. The
historian was further stimulated, as he mentions in his
dedication to Philip the Second, by the promise of a guerdon from
that monarch, on the completion of his labors; a very proper, as
well as politic, promise, but which inevitably suggests the idea
of an influence not altogether favorable to severe historic
impartiality. Nor will such an inference be found altogether at
variance with truth; for while the narrative of Fernandez
studiously exhibits the royal cause in the most favorable aspect
to the reader, it does scanty justice to the claims of the
opposite party. It would not be meet, indeed, that an apology
for rebellion should be found in the pages of a royal pensioner;
but there are always mitigating circumstances, which, however we
may condemn the guilt, may serve to lessen our indignation
towards the guilty. These circumstances are not to be found in
the pages of Fernandez. It is unfortunate for the historian of
such events, that it is so difficult to find one disposed to do
even justice to the claims of the unsuccessful rebel. Yet the
Inca Garcilasso has not shrunk from this, in the case of Gonzalo
Pizarro; and even Gomara, though living under the shadow, or
rather in the sunshine, of the Court, has occasionally ventured a
generous protest in his behalf.

The countenance thus afforded to Fernandez from the highest
quarter opened to him the best fountains of intelligence, - at
least, on the government side of the quarrel. Besides personal
communication with the royalist leaders, he had access to their
correspondence, diaries, and official documents. He
industriously profited by his opportunities; and his narrative,
taking up the story of the rebellion from its birth, continues it
to its final extinction, and the end of Gasca's administration.
Thus the First Part of his work, as it was now called, was
brought down to the commencement of the Second, and the whole
presented a complete picture of the distractions of the nation,
till a new order of things was introduced, and tranquillity was
permanently established throughout the country.

The diction is sufficiently plain, not aspiring to rhetorical
beauties beyond the reach of its author, and out of keeping with
the simple character of a chronicle. The sentences are arranged
with more art than in most of the unwieldy compositions of the
time; and, while there is no attempt at erudition or philosophic
speculation, the current of events flows on in an orderly manner,
tolerably prolix, it is true, but leaving a clear and
intelligible impression on the mind of the reader. No history of
that period compares with it in the copiousness of its details;
and it has accordingly been resorted to by later compilers, as an
inexhaustible reservoir for the supply of their own pages; a
circumstance that may be thought of itself to bear no slight
testimony to the general fidelity, as well as fulness, of the
narrative. - The Chronicle of Fernandez, thus arranged in two
parts, under the general title of Historia del Peru, was given to
the world in the author's lifetime, at Seville, in 1571, in one
volume, folio, being the edition used in the preparation of this
work.

Appendix

No. I

Description Of The Royal Progresses Of The Incas; Extracted From
Sarmiento's Relacion, Ms.

[The original manuscript, which was copied for Lord
Kingsborough's valuable collection, is in the Library of the
Escurial.]

Quando en tiempo de paz salian los Yngas a visitar su Reyno, cuen
tan que iban por el con gran majestad, sentados en ricas andas
armadas sobre unos palos lisos largos, de manera escelente,
engastadas en oro y argenteria, y de las andas salian dos arcos
altos hechos de oro, engastados en piedras preciosas: caian unas
mantas algo largas por todas las andas, de tal manera que las
cubrian todas, y sino era queriendo el que iba dentro, no podia
ser visto, ni alzaban las mantas si no era cuando entraba y
salia, tanta era su estimacion; y para que le entrase aire, y el
pudiese ver el camino, havia en las mantas hechos algunos
agujeros hechos por todas partes. En estas andas habia riqueza,
y en algunas estaba esculpido el Sol y la luna, y en otras unas
culebras grandes ondadas y unos como bastones que las
atravesaban. Esto trahian por encima por armas, y estas andas
las llevaban en ombros de los Senores, los mayores y mas
principales del Reyno, y aquel que mas con ellas andaba, aquel se
tenia por mas onrado y por mas faborecido. En rededor de las
andas, a la ila, iba la guardia del Rey con los arqueros y
alabarderos, y delante iban cinco mil honderos, y detras venian
otros tantos Lanceros con sus Capitanes, y por los lados del
camino y por el mesmo camino iban corredores fides, descubriendo
lo que habia, y avisando la ida del Senor; y acudia tanta gente
por lo ver, que parecia que todos los cerros y laderas estaba
lleno de ella, y todos le davan las vendiciones alzando alaridos,
y grita grande a su usanza, llamandole, Ancha atunapa indichiri
campa capalla apatuco pacha camba bolla Yulley, que en nuestra
lengua dira "Muy grande y poderoso Senor, hijo del Sol, tu solo
eres Senor, todo el mundo te oya en verdad," y sin esto le decian
otras cosas mas altas, tanto que poco faltaba para le adorar por
Dios. Todo el camino iban Yndios llimpiandolo, de tal manera que
ni yerba ni piedra no parecia, sino todo limpio y barrido.
Andaba cada dia cuatro leguas, o lo que el queria, paraba lo que
era servido, para entender el estado de su Reyno, oia alegremente
a los que con quejas le venian, remediando, y castigando a quien
hacia injusticias; los que con ellos iban no se desmandaban a
nada ni salian un paso del camino. Los naturales proveian a lo
necesario, sin lo cual lo havia tan cumplido en los depositos,
que sobraba, y ninguna cosa faltaba. Por donde iba, salian
muchos hombres y mujeres y muchachos a servir personalmente en lo
que les era mandalo, y para llebar las cargas, los de un pueblo
las llebaban hasta otro, de donde los unos las tomaban y los
otros las dejaban, y como era un dia, y cuando mucho dos, no lo
sentian, ni de ello recivian agravio ninguno. Pues yendo el
Senor de esta manera, caminaba por su tierra el tiempo que le
placia, viendo por sus ojos lo que pasaba, y proveyendo lo que
entendia que convenia, que todo era cosas grandes e importantes;
lo cual hecho, daba la buelta al Cuzco, principal Ciudad de todo
su imperio.

No. II.

Account Of The Great Road Made By The Incas Over The Plateau,
From Quito To Cuzco; Extracted From Sarmiento's Relacion, Ms.

Una de las cosas de que yo mas me admire, contemplando y notando
las cosas de estos Reynos, fue pensar como y de que manera se
pudieron hacer caminos tan grandes y sovervios como por el vemos,
y que fuerzas de hombres bastaran a lo hacer, y con que
herramientas y instrumentos pudieron allanar los montes y
quebrantar las penas para hacerlos tan anchos y buenos como
estan; por que me parece que si el Emperador quisiese mandar
hacer otro camino Real como el que ba del Quito al Cuzco o sale
del Cuzco para ir a Chile, ciertamte creo, con todo su poder,
para ello no fuese poderoso, ni fuerzas de hombres lo pudiesen
hacer, sino fuese con la orden tan grande que para ello los Yngas
mandaron que hubiese: por que si fuera Camino de cinquenta
leguas, o de ciento, o de doscientas, es de creer que aunque la
tierra fuera mas aspera, no se tu biera en mucho con buena
diligencia hacerlo; mas estos eran tan largos que havia alguno
que tenia mas de mil y cien leguas, todo hechado por sierras tan
grandes y espantosas que por algunas partes mirando abajo se
quitaba la vista, y algunas de estas Sierras derechas y llenas de
pie dras, tanto que era menester cavar por las laderas en pena
viva para hacer el camino ancho y llano, todo lo qual hacian con
fuego y con sus picos; por otras lugares havia subidas tan altas
y asperas, que hacian desde lo bajo escalones para poder subir
por ellos a lo mas alto, haciendo entre medias de ellos algunos
descansos anchos para el reposo de la gente; en otros lugares
havia montones de nieve que eran mas de temer, y estos no en un
lugar sino en muchas partes, y no asi como quiera sino que no ba
ponderado ni encarecido como ello es, ni como lo bemos, y por
estas nieves y por donde havia montanas, de arboles y cespedes lo
hacian llano y empedrado si menester fuese. Los que leyeren este
Libro y hubieren estado en el Peru, miren el Camino que ba desde
Lima a Xauxa por las Sierras tan asperas de Guayacoire y por las
montanas nevadas de Pavacaca, y entenderan los que a ellos lo
oyeren si es mas lo que ellos vieron que no lo que yo escrivo.
No. III.

Policy Observed By The Incas In Their Conquests; Taken From
Sarmiento's Relacion, Ms

Una de las cosas de que mas se tiene embidia a estos Senores, es
entender quan bien supieron conquistar tan grandes tierras y
ponerlas con su prudencia en tanta razon como los Espanoles las
hallaron quando por ellos fue descubierto este Reyno, y de que
esto sea asi muchas vezes me acuerdo yo estando en alguna
Provincia indomita fuera de estos Reynos oir luego a los mesmos
Espanoles yo aseguro que si los Yngas anduvieran por aqui que
otra cosa fuera esto, es decir no conquistaran los Yngas esto
como lo otro porque supieran servir y tributar, por manera que
quanto a esto, conozida esta la ventaja que nos hacen pues con su
orden las gentes vivian con ella y crecian en multiplicacion, y
de las Provincias esteriles hacian fertiles y abundantes en tanta
manera y por tan galana orden como se dira, siempre procuraron de
hacer por bien las cosas y no por mal en el comienzo de los
negocios, despues algunos Yngas hicieron grandes castigos en
muchas partes, pero antes todos afirman que fue grande con la
benevolencia y amicicia que procuraban el atraer a su servicio
estas gentes, ellos salian del Cuzco con su gente y aparato de
guerra y caminaban con gran concierto hasta cerca de donde havian
de ir, y querian conquistar, donde muy bastante mente se
informaban del poder que tenian los enemigos y de las ayudas que
podrian tener y de que parte les podrian venir favores y por que
Camino, y esto entendido por ellos, procuraban por las vias a
ellos posibles estorvar que no fuesen socorridos ora con dones
grandes que hacian ora con resistencias que ponian, entendiendo
sin esto de mandar hacer sus fuertes, los quales eran en Cerro o
ladera hechos en ellos ciertas Cercas altas y largas, con su
puerta cada una, porque perdida la una pudiesen pasarse a la otra
y de la otra hasta lo mas alto, y embiaban esanchas de los
Confederados para marcar la tierra y ver los caminos y conocer
del arte qe estaban aguardando y por donde havia mas
mantenimiento, saviendo por el camino que havian de llevar y la
orden con que havian de ir, embiabales mensageros propios con los
quales les embiaba a decir, que el los queria tener por parientes
y aliados, por tanto que con buen animo y corazon alegre se
salieser lo recevir y recevirlo en su Provincia, para que en ella
le sea dad obediencia como en las demas, y porqe lo hagan con
voluntad presentes a los Senores naturales, y con esto y con
otras buenas maneras que tenia entraron en muchas tierras sin
guerra, en las quales mandaban a la gente de guerra que con el
iba que no hiciesen dano ni injuria ninguna ni robo ni fuerza, y
si en tal Provincia no havia mantenimiento mandaba que de otra
parte se proveyese, porque a los nuebamente venidos a su servicio
no les pareciese desde luego pesado su mando y conocimiento, y el
conocerle y aborrecerle fuese en un tiempo, y si en alguna de
estas Provincias no havia ganado mandaba luego que les diese por
quenta tantas mil Cavezas, lo qual mandaban que mirasen mucho y
con ello multiplicasen para proberse de Lana para sus Ropas, y
que no fuesen osados de comer ni matar ninguna cria por los anos
y tiempo que les senalaba, y si havia ganado y tenian de otra
cosa falta era lo mismo, y si estaban en Collados y arenales bien
les hacian entender con buenas palabras que hiciesen Pueblos y
Casas en lo mas llano de las Sierras y laderas, y como muchos no
eran diestros en cultibar las tierras abecavanles como lo havian
de hacer imponiendoles en que supiesen sacar acequias y regar con
ellas los Campos, en todo los havian de proveer tan
concertadamente que quando entraba por amistad alguno de los
Yngas en Provincias de estas, en brebe tiempo quedaba tal que
parecia otra y los naturales le daban la obediencia consintiendo
que sus delegados quedasen en ellos, y lo mismo los Mitimaes; en
otras muchas que entraron de guerra y por fuerza de armas
mandabase que en los mantenimientos y Casas de los enemigos se
hiciese poco dano, diciendoles el Senor, presto seran estos
nuestros como los que ya lo son; como esto tenian conocido,
procuraban q. la guerra fuese la mas liviana que ser pudiese, no
embargante que en muchos lugares se dieron grandes batallas,
porque todavia los naturales de ellos querian conservarse en la
livertad antigua sin perder sus costumbres y Religion por tomar
otras estranas, mas durando la guerra siempre havian los Yngas lo
mejor, y vencidos no los destruian de nuebo, antes mandaban
restituhir los Presos si algunos havia y el despojo y ponerlos en
posesion de sus haciendas y senorio, amonestandoles que no
quieran ser locos en tener contra su Persona Real competencias ni
dejar su amistad, antes querian ser sus amigos como lo son los
Comarcanos suyos, y diciendoles esto, dabanles algunas mugeres
hermosas y presas ricas de Lana o de metal de oro, con estas
dadivas y buenas palabras havia las voluntades de todos, de tal
manera que sin ningun temor los huidos a los montes se a
sus Casas y todos dejaban las armas y el que mas veces veia al
Ynga se tenia por mas bien aventurado y dichoso. Los senorios
nunca los tiraban a los naturales, a todos mandaban unos y otros
que por Dios adorasen el Sol; sus demas religiones y costumbres
no se las prohivian, pero mandabanles que se governasen por las
Leyes y costumbres que se governaban en el Cuzco y que todos
hablasen en la Lengua general, y puesto Governador por el Senor
con guarniciones de gente de guerra, parten para lo de adelante;
y si estas Provincias eran grandes, luego se entendia en edificar
Templo del Sol y colocar las mugeres que ponian en los demas y
hacer Palacios para los Senores, y cobraban para los tributos que
havian de pagar sin llevarles nada demasiado ni agraviarles en
cosa ninguna, encaminandoles en su policia y en que supiesen
hacer edificios y traer ropas largas y vivir concertadamente en
sus Pueblos, a los quales si algo les faltaba de que tubiesen
necesidad eran provehidos y ensenados como lo havian de sembrar y
beneficiar, de tal manera se hacia esto que sabemos en muchos
Lugares que no havia maiz tenello despues sobrado, y en todo lo
demas andaban como salvages mal vestidos y descalsos, y desde que
conocieron a estos Senores usaron de Camisetas lares y mantas y
las mugeres lo mismo y de otras buenas cosas, tanto que para
siempre habra memoria de todo ello; y en el Collao y en otras
partes mando pasar Mitimaes a la Sierra de los Andes para que
sembrasen maiz y coca y otras frutas y raizes de todos los
Pueblos la cantidad combeniente, los quales con sus mugeres
vivian siempre en aquella parte donde sembraban y cojian tanto de
lo que digo que se sentia poco la falta por traer mucho de estas
partes y no haver Pueblo ninguno por pequeno que fuese que no
tubiese de estos Mitimaes. Adelante trataremos quantas suertes
havia de estos Mitimaes y hacian los unos y entendian los otros.

No. IV.

Extract From The Last Will And Testament Of Mancio Sierra
Lejesema, Ms.
[The following is the preamble of the testament of a soldier of
the Conquest, named Lejesema. It is in the nature of a death-bed
confession; and seems intended to relieve the writer's mind, who
sought to expiate his own sins by this sincere though tardy
tribute to the merits of the vanquished. As the work in which it
appears is rarely to be met with, I have extracted the whole of
the preamble.]

Verdadera confesion y protestacion en articulo de muerte hecha
por uno de los primeros espanoles conquistadores del Peru,
nombrado Mancio Sierra Lejesema, con su testamento otorgado en la
ciudad del Cuzco el dia 15 de Setiembre de 1589 ante Geronimo
Sanchez de Quesada escribano publico: la qual la trae el P. Fr.
Antonio Calancha del orden de hermitanos de San Agustin en la
cronica de su religion en el lib. 1, cap. 15, folio 98, y es del
tenor siguiente.

"Primeramente antes de empezar dicho mi testamento, declaro que
ha muchos anos que yo he deseado tener orden de advertir a la
Catolica Majestad del Rey Don Felipe, nuestro Senor, viendo cuan
catolico y cristianisimoes, y cuan zeloso del servicio de Dios
nuestro Senor, por lo que toca al descargo de mi anima, a causa
de haber sido yo mucho parte en descubrimiento, conquista, y
poblacion de estos Reynos, cuando los quitamos a los que eran
Senores Ingas, y los poseian, y regian como suyos propios, y los
pusimos debajo de la real corona, que entienda su Majestad
Catolica que los dichos Ingas los tenian gobernados de tal
manera, que en todos ellos no habia un Ladron ni hombre vicioso,
ni hombre holgazan, ni una muger adultera ni mala; ni se permitia
entre ellos ni gente de mal vivir en lo moral; que los hombres
tenian sus ocupaciones honestas y provechosas; y que los montes y
minas, pastes, caza y madera, y todo genero de aprovechamientos
estaba gobernado y repartido de suerte que cada uno conocia y
tenia su hacienda sin que otro ninguno se la ocupase o tomase, ni
sobre ello habian pleytos; y que las cosas de guerra, aunque eran
muchas, no impedian a las del Comercio, ni estas a las cosas de
labranza, o cultivar de las tierras, ni otra cosa alguna, y que
en todo, desde lo mayor hasta lo mas menudo, tenia su orden y
concierto con mucho acierto: y que los Ingas eran tenidos y
obecidos y respetados de sus subditos como gente muy capaz y de
mucho Gobierno, y que lo mismo eran sus Gobernadores y Capitanes,
y que como en estos hallamos la fuerza y el mando y la
resistencia para poderlos sugetar e oprimir al servicio de Dios
nuestro Senor y quitarles su tierra y ponerla debaxo de la real
corona, fue necesario quitarles totalmente el poder y mando y los
bienes, como se los quitamos a fuerza de armas: y que mediante
haberlo permitido Dios nuestro Senor nos fue posible sujetar este
reyno de tanta multitud de gente y riqueza, y de Senores los
hicimos Siervos tan sujetos, como se ve: y que entienda su
Magestad que el intento que me mueve a hacer esta relacion, es
por descargo de mi conciencia, y por hallarme culpado en ello,
pues habemos destruido con nuestro mal exemplo gente de tanto
gobierno como eran estos naturales, y tan quitados de cometer
delitos ni excesos asi hombres como mugeres, tanto por el Indio
que tenia cien mil pesos de oro y plata en su casa, y otros
indios dejaban abierta y puesta una escoba o un palo pequeno
atravesado en la puerta para senal de que no estaba alli su
dueno, y con esto segun su costumbre no podia entrar nadie
adentro, ni tomar cosa de las que alli habia, y cuando ellos
vieron que nosotros poniamos puertas y llaves en nuestras casas
entendieron que era de miedo de ellos, porque no nos matasen,
pero no porque creyesen que ninguno tomase ni hurtase a otro su
hacienda; y asi cuando vieron que habia entre nosotros ladrones,
y hombres que incitaban a pecado a sus mugeres y hijas nos
tubieron en poco, y han venido a tal rotura en ofensa de Dios
estos naturales por el mal exemplo que les hemos dado en todo,
que aquel extremo de no hacer cosa mala se ha convertido en que
hoy ninguna o pocas hacen buenas, y requieren remedio, y esto
toca a su Magestad, para que descargue su conciencia, y se lo
advierte, pues no soy parte para mas; y con esto suplico a mi
Dios me perdone; y mueveme a decirlo porque soy el postrero que
mueve de todos los descubridores y conquistadores, que como es
notorio ya no hay ninguno sino yo solo en este reyno, ni fuera de
el, y con esto hago lo que pued para descargo de mi conciencia."
No. V.

Pages:
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | 52 | 53 | 54 | 55 | 56 | 57 | 58 | 59 | 60 | 61 | 62 | 63 | 64 | 65 | 66 | 67 | 68 | 69 | 70
Copyright (c) 2007. fullstories.net. All rights reserved.